У нас вы можете скачать книгу Самсон в оковах Л. Андреев в fb2, txt, PDF, EPUB, doc, rtf, jar, djvu, lrf!

Публикуемые пьесы сверены по всем доступным источникам. Случаи уточнения текстов указываются специально. В подробных примечаниях освещена творческая и сценическая история пьес Андреева. О пьесах Леонида Андреева. Трагедия в семи картинах. Ещё книги Леонида Андреева сегодня в библиотеке. Перебивался случайными заработками, преподаванием и рисованием портретов на заказ. В политической деятельности не участвовал. Благодаря помощи Максима Горького большим тиражом был выпущен первый том его сочинений.

В эти годы обозначилась направленность творчества и его литературная манера. От родов умирает его жена похоронена в Москве на кладбище Новодевичьего монастыря. Самсон, отчего ты не выходишь сюда?

Не трогайте меня, не надо. Очнись и выйди к нам. Самсон делает нерешительный шаг вперед. Я не знаю, кто вы и зачем пришли.

Сюда никто не ходит. Ты не узнаешь моего голоса, Самсон? Ты его слышал в последний раз тогда, когда и свет видел в последний раз. Вспомни каленое железо, Самсон! Не убивай меня, я не сделал ничего дурного. Ягаре лжет на меня.

Он не хочет тебя убивать. А мой голос ты узнаешь, Самсон? Твой голос, женщина… О! Бросается на колени, звеня цепями, униженно лбом прижимается к полу. Твой раб счастлив, что ты удостоила твоими белыми ножками… твой раб счастлив, прости, Далила, твой раб счастлив!

Поднимись, Самсон, я хочу тебя видеть. Факелы ярко освещают его изуродованное, с выжженными глазами, дикое лицо. Так вот… так вот ты какой! Говори с ним, Адорам, я не могу. С судорожным смешком, похожим на всхлипывание. Так вот он… какой! Эй, вы, с факелами — назад! Адорам равнодушно и презрительно. Я брат Далилы, Адорам, ты узнаешь меня? Когда-то мы с тобой дружили — помнишь моих египетских певиц и плясуний? Если ты хочешь знать, я был против твоего ослепления и сейчас нахожу, что это было глупо.

Мы пришли узнать, как ты живешь. Что же ты молчишь? Я н-не знаю, что мне говорить. Да, пожалуй, и я на твоем месте не знал бы, что говорить. Не угодно ли тебе продолжать, брат, или тебе, сестра? Мы, я и братья, мы пришли… Завтра праздник богини Иштар, и по дороге в храм мы зашли к тебе… Ты помнишь, что это за праздник, Самсон?

Ты помнишь богиню Иштар? Я ничего не помню. Я прошу не наказывать меня строго, если я… Я работаю как вол, я не ленюсь!

Это праздник весны и любви, Самсон. Когда мы подходили сюда, звезда Иштар уже дрожала и искрилась в огне заката, а скоро взойдет луна… Ты помнишь луну, Самсон? Они будут плясать и петь… Ты хотел бы пойти с нами? Мне будет страшно под луною, которой я не увижу. Я ничего не помню и не знаю, я верный раб царя филистимского.

Попроси же царя, чтобы мне дали хижину, как другим рабам, и молодую рабыню для услуг слепцу. Далила почти со слезами. Я тоже буду петь и плясать… Ты помнишь мои танцы, Самсон? Сжалься надо мною, госпожа моя Далила! Они меня бьют и щиплют, они мешают мне работать, я не ленив! Сжалься над моими страданиями, госпожа! Лицо мое оплевано, спина моя в струпьях от незаживающих ран, а я работаю как вол.

Я не ленив, они лгут! Стукает лбом о камни, звеня цепями; продолжает невнятно бормотать. Во что он превратился? Он был князем в своей земле. И такой тебе нужен, Галиал? В твоей голове бродят вино и песни, и ты не умеешь смотреть. Будь сильнее и говори, что надо. Эй, Самсон, князь израильский, не бормочи и слушай. Ты скольких перетягиваешь верблюдов?

А они требуют еще больше, я не могу. Адорам с ленивым смехом. Этого для тебя достаточно, Галиал: Ну, встань, раб, довольно. И еще я хотел бы попросить тебя, госпожа, чтобы давали мне вино, оно мне нужно для веселья. А если выпить вина… Подобострастно смеется. Добрые господа понимают это, хорошее вино радует душу. Мы выйдем, Далила, мы будем близко. Все, кроме Далилы, уходят. Ты помнишь мою красоту? Говорят, что я стала еще краше.

Я делила твое ложе. Клянусь богиней Иштар, я любила тебя, как ни одного человека. Семь лет прошло с тех пор, но клянусь светлым ликом Иштар: Ты околдовал меня, Самсон, и твои чары еще на мне. Мне нужно хижину и рабыню. Все равно какую, я слеп! Ты не веришь мне? Ты спишь на камне, Самсон, и ты не хочешь пойти на праздник богини Иштар?

Я тоже не пойду, я буду ждать тебя. Приди ко мне, приди. Я умащу елеем твои волосы и сама каждый день буду заплетать их в семь косиц. Я благовониями натру твое тело, и я одену тебя в шелковые одежды, и золотые кольца будут на твоих руках. Они все — трусливые собаки, воющие шакалы, а ты лев! Я тебе не верю.

Вы все хитрые, а я слеп! А зачем пришел с тобою Галиал? Теперь он твой друг. Он хочет дать тебе много… так много, как целое царство! Ты видишь мои глаза? Он отнял у меня свет. И ты помогала ему, флистимлянка, ты предала меня. Он обманул меня, проклятый! Он злой и криводушный, он и теперь таит в сердце обман и ложь, но я узнала его.

Он думает, что он сам пришел сюда, а это я привела его, клянусь богиней Иштар, это я привела его! И я ненавижу его: Они были как голуби при потоке вод, купающиеся в молоке, а он их выжег, проклятый!

Ты хочешь мести, Самсон? Сладкой мести, как фарсисское вино? Настанет час силы нашей, и мы его убьем, на огне сожжем его подлое сердце. Это для тебя мой голос сладок, как воркование голубицы, а для него я стану змеею. Я страшна в гневе, о возлюбленный мой! Я никогда не прощаю, и он знает это, и он боится меня, лжец. Не верь его крику, он трус!

Приди же ко мне! Я жду тебя на душистом ложе моем, я жду. Души во мне не стало с той поры, как ты ушел! Мне надо хижину и рабыню. Глазами и дергающимся лицом спрашивает сестру, но та гневно потупила глаза и не отвечает. Выражение лица Галиала часто не соответствует его словам: Я за тобою, сестра, нам надо уже идти. Ну, как, Самсон, поговорил ты с ней?

Правда, какая она хорошая? Она очень хорошая, она тебя любит. И я люблю, я твой друг, Самсон, мы все твои друзья. Что вам нужно от меня? Семь лун я здесь, и семь лун не слышал я вашего голоса. Отчего ты теперь заговорил?

Она тебя любит, она все время говорит мне о своей любви. Разве не правда, Далила? Я не хотел говорить при рабах, но меня послал к тебе милостивый царь Рефаим. Да, да, это большое несчастье. Но я так рад, что ты все понимаешь, ты все так же мудр, судия израильский! И ты понимаешь, что мы все ошиблись, ужасно ошиблись: Так ты придешь к нам, Самсон? Share your thoughts with other customers.

Write a customer review. Feedback If you need help or have a question for Customer Service, contact us. Would you like to report poor quality or formatting in this book?

Click here Would you like to report this content as inappropriate? Click here Do you believe that this item violates a copyright?

YOU MAY ALSO LIKE